Culturally Customized Web Sites
The purpose of this blog as so clearly stated in the title is to take a look at culturally customised web sites. To be more exact the actual process and reasoning’s behind this now very common phenomenon that many multinational companies have invested time and money into developing.
Wednesday, 4 July 2012
Low and High Context Cultures a Video Summary
I'm my last 2 posts I summarized these topics in writing. However I just found this informative little video explaining low and high context cultures and thought it may help you better understand. So For you viewing pleasure:
Low Context Culture
Low context cultures tend to be the opposite of their high context counter parts. If your target market is that of a low context culture they will tend to:
- Be logical, linear and action oriented
- Prefer individual initiative, self assertion and personal achievement
- Place less emphasis of tradition, ceremony and social rules
- Emphasizes on words, straight forwardness and openness
- be impatient, informal and literal
Examples of low context cultures:
Australian North American
English German
Irish New Zealand
Scandinavian
Are you apart of one of the cultures mentioned in the last two posts? From your own personal experience do you agree with the generalizations of low and high context cultures? Why or why not?
Source:
Business Communication: Process and Product, 6th Cdn. Edition
Source:
Business Communication: Process and Product, 6th Cdn. Edition
Tuesday, 3 July 2012
High Context Cultures

When creating your culturally customized website knowing if your target market is a part of a high or low-context culture is crucial to the development of your website. Knowing this will determine the content of your website. If your target market is of a high context culture they will:
-
Be rational, intuitive and competitive
-
Prefer group values, duties and decisions
-
Prefer greater formality in dress, speech and
social interaction
-
Rely on non-verbal cues and the total picture to
communicate
Examples of high context cultures include:
African Arab
Chinese Greek
Japanese Korean
Italian
Source:
Business Communication: Process and Product, 6th Cdn. Edition
Saturday, 30 June 2012
Keeping It Simple.....Simply Hilarious
When creating Slogans for products and companies it is very important to avoid using slang, vague expression, and to use easily translated words. Now a day’s most browsers allow the user to translate any website into the language of their choosing. The internet and television has allowed for easier and larger scale marketing across cultures. However measures to ensure smooth transition were not implemented right away. This led to rather funny and awkwardly translated slogans. Here are some of my personal favourites:
When KFC opened their first Beijing restaurant in 1987 they translated their slogan “Finger-lickin good” in Chinese to “We’ll Eat Your Fingers Off”.
Coors Light breweries obviously didn't hire a local translator when they had their slogan at the time “Turn it loose!” translated to “Suffer from Diarrhoea” in Spanish.
I guess in 2006 some major companies still weren't picking up on the importance of careful translation. That was the year Clairol decided to market their popular “mist stick” in Germany. By not changing the name they were now selling the “manure stick” to the Germans. Bet they couldn't wait to wrap their hair around that.

Everyone has to remember the "Got Milk" ads. Well as long as you’re not new to North America you will. However you may never forget them if you are from or lived in South America at the time. Especially since there the commercials translated to ask the question “are you lactating?”
In 1970 the Ford Company just didn't understand why the "Pinto" wasn't selling in Brazil. That was untill they finally learned that "Pinto" was a term in Brazilian slang that meant "male genitalia".
There are numerous examples such as the ones above. Do you have a favourite you heard of that's not listed here? Cause I would love to hear about it.
In 1970 the Ford Company just didn't understand why the "Pinto" wasn't selling in Brazil. That was untill they finally learned that "Pinto" was a term in Brazilian slang that meant "male genitalia".
Source: http://www.oddee.com/item_97732.aspx
T
h
Wednesday, 27 June 2012
Mmmmm Everyone's Lovin' It
A perfect
example of a company that has devoted money and time to culturally customizing their
websites is McDonalds. McDonalds operates in 119 countries around the world on
six continents with a total of 33,000 restaurants. 1,400 of those restaurants
are in Canada. Take a moment to compare some of McDonald’s high context culture
websites to some of their low context culture websites by clicking on the countries below. There is a very noticeable
difference. You will also find that the points noted in my earlier blog “Tech
Talk: A Text Book Summary” stating what should be evident on each type are
reflected on the sites.
High Context Cultures Low Context Cultures
Monday, 25 June 2012
Gestures Across Cultures
I feel the following video entitled “gestures across cultures” relates to the cultural customization of websites through iconography. Icons use symbols that represent different things and have diverse meaning across cultures. Quite often you will see different gestures being used as symbols for icons. For example you may visit a website that asks a question of you and when you respond correctly and icon which depicts a hand making the ok symbol or giving the thumbs up may appear. This video will explain just how careful one should be when using different hand gestures in different parts of the world. It will also give some insight as to the origins of these gestures. Hand jestures and their possible offensive nature are just one reason why images should be tested with local residences before going live with your new culturally customized website.
Monday, 18 June 2012
Perception
People from different cultures see things differently. The easiest way to change how someone perceives your website is to change the colors you use. Below is a chart that shows how people from different places perceive the same colors.
COLOR
|
USA
|
China
|
India
|
Egypt
|
Japan
|
Red
|
Danger
Love
Stop
|
Good fortune
Luck Joy |
Luck
Fury
Masculine
|
Death
|
Anger
Danger
|
Orange
|
Confident
Dependable
Corporate
|
Fortune
Luck
Joy
|
Sacred (the Color
Saffron)
|
Virtue
Faith
Truth
|
Future
Youth
Energy
|
Yellow
|
Coward
Joy
Hope
|
Wealth
Earth
Royal
|
Celebration
|
Mourning
|
Grace
Nobility
|
Green
|
Spring
Money
New
|
Health
Prosperity
Harmony
|
Romance
New
Harvest
|
Happiness
Prosperity
|
Eternal life
|
Blue
|
Confident
Dependability
Corporate
|
Heavenly
Clouds
|
Mourning
Disgust
Chilling
|
Virtue
Faith
Truth
|
Villainy
|
Purple
|
Royalty
Imagination
|
Royalty
|
Unhappiness
|
Virtue
|
Wealth
|
Black
|
Funeral
Death
Evil
|
Heaven
Neutral
High Quality
|
Evil
|
Death
Evil
|
|
White
|
Purity
Peace
Holy
|
Mourning
|
Fun
Serenity
Harmony
|
Joy
|
Purity
Holiness
|
Subscribe to:
Posts (Atom)